Le mot vietnamien "bạch đầu quân" se traduit littéralement par "combattant aux cheveux blancs". Voici une explication détaillée pour vous aider à mieux comprendre ce terme :
Bạch đầu quân désigne une personne âgée qui a beaucoup d'expérience, souvent dans le contexte militaire ou de la lutte. Cela peut aussi faire référence à un groupe de personnes plus âgées qui sont encore actives dans un domaine comme la politique, les affaires ou même le sport.
Ce mot est souvent utilisé pour évoquer le respect envers les personnes âgées qui ont consacré leur vie à une cause ou à une profession, et qui continuent à s'engager malgré leur âge.
Dans un contexte plus figuratif, "bạch đầu quân" peut être utilisé pour décrire des leaders ou des mentors qui ont une grande sagesse et expérience. On peut parler de "bạch đầu quân" dans des discussions sur la transmission de connaissances ou sur le respect des aînés dans la culture vietnamienne.
Il n'y a pas de variantes directes, mais on peut rencontrer des expressions similaires comme "người già" (personne âgée) ou "người có kinh nghiệm" (personne expérimentée).
Bien que le terme soit principalement utilisé pour désigner des personnes âgées avec de l'expérience, il peut également être utilisé de manière plus générale pour évoquer le respect envers toute personne qui a fait preuve de dévouement et de compétence dans son domaine, quelle que soit son âge.